• bg11
  • bg2
  • bg3
  • bg3

Особые грузы. Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причененный при перевозке опасных грузов автомобильным, ж/д и внутренним водным транспортом. Продолжение

Особые грузы. Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причененный при перевозке опасных грузов автомобильным, ж/д и внутренним водным транспортом. Продолжение

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ

Статья 13

1. Для обеспечения своей ответственности перевозчик обязан произвести страхование или предоставить иное финансовое обеспечение, например банковскую гарантию, если перевозка опасных грузов осуществляется по территории государства-участника.
2. Страхование или иное финансовое обеспечение должно охватывать весь период ответственности перевозчика на основании настоящей Конвенции в размере сумм, установленных в соответствии с пределами ответственности, указанными в статье 9, а также ответственность лица, указанного в свидетельстве в качестве перевозчика, или, если это лицо не является перевозчиком по определению пункта 8 статьи 1, такого лица, которое несет ответственность на основании настоящей Конвенции.
3. Любые суммы, предоставление которых гарантируется страхованием или иным финансовым обеспечением в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должны использоваться исключительно для удовлетворения исков, предъявляемых на основании настоящей Конвенции.

Статья 14

1. Каждое государство-участник назначает один или несколько компетентных органов, уполномоченных выдавать или удостоверять свидетельства, подтверждающие, что перевозчики, подпадающие под определение пункта 8 а) статьи 1, имеют действительное страховое или иное финансовое обеспечение в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
2. Свидетельство выдается или удостоверяется компетентным органом:
a) государства регистрации в отношении перевозчика, чье транспортное средство зарегистрировано в государстве-участнике; или
b) государства - участника, в котором находится основное коммерческое предприятие перевозчика или, в случае отсутствия такового, его обычного местожительства, если транспортное средство не зарегистрировано.
В отношении перевозчика, не упомянутого в подпунктах а) или b) первого предложения настоящего пункта, свидетельство выдается или удостоверяется компетентным органом государства-участника, по территории которого осуществляется перевозка опасных грузов.
3. Свидетельство должно содержать следующие сведения:
a) номер свидетельства;
b) тип и конкретные данные о дорожном транспортном средстве или судне;
c) имя перевозчика и местонахождение его главного предприятия или, в случае отсутствия такового, обычное местожительство;
d) вид обеспечения;
e) название и местонахождение основного коммерческого предприятия страховщика или другого лица, предоставившего обеспечение;
f) срок действия свидетельства, который не может превышать срока действия страхования или иного обеспечения.
4. Свидетельство предъявляется для проверки по требованию компетентных органов.
5. Свидетельство должно составляться на английском или французском языке или, если оно составлено на каком-либо другом языке, содержать перевод по крайней мере на один из этих языков.
6. Государство, в котором выдается или удостоверяется свидетельство, определяет условия выдачи и действия свидетельства при условии соблюдения положений настоящей Конвенции.
7. Свидетельства, выданные в государстве-участнике, признаются во всех государствах-участниках для всех целей настоящей Конвенции. Однако государство-участник, если оно считает, что страховщик или иное указанное в свидетельстве лицо, предоставившее обеспечение, не способно в финансовом отношении выполнить обязательства на основании настоящей Конвенции, может в любой момент обратиться к государству, которое выдало свидетельство, с просьбой о консультации.
Каждое государство-участник назначает компетентный орган для отправки или получения любого сообщения, касающегося обязательного страхования или любого другого финансового обеспечения.
Любое государство-участник может признавать свидетельства, выданные для целей настоящей Конвенции компетентными органами или признаваемыми ими организациями государств, не являющихся участниками.
8. Страхование или иное финансовое обеспечение не удовлетворяет требованиям настоящей Конвенции, если его действие может прекратиться по иным причинам, чем истечение указанного в свидетельстве срока действия; до истечения трех месяцев с момента уведомления о таком прекращении, сделанного органу, указанному в пункте 2 настоящей статьи, кроме случаев, когда данное свидетельство было возвращено этим органом или когда в этот период было выдано новое свидетельство. Предшествующие положения применяются аналогичным образом ко всякому изменению, в результате которого страхование или гарантия прекращает удовлетворять требованиям настоящей Конвенции.
9. Положения настоящей статьи не применяются в случае перевозки, осуществляемой автотранспортным средством по территории какого-либо государства - участника, которое является участником системы зеленой карточки, если в отношении транспортного средства действует и предъявлена для проверки по требованию компетентных органов зеленая карточка, свидетельствующая о страховании ответственности перевозчика на основании настоящей Конвенции.
10. Два или более государства-участника могут договориться об освобождении от требований настоящей статьи, касающихся свидетельства или зеленой карточки, упомянутой в пункте 9 настоящей статьи, транспортных средств, зарегистрированных на их территориях и используемых для автомобильной перевозки грузов на основании настоящей Конвенции по их территориям.

Статья 15

1. Всякий иск о возмещении ущерба на основании статей 5 и 6 может быть предъявлен непосредственно к страховщику или другому лицу, предоставившему финансовое обеспечение ответственности перевозчика или, в случае автотранспортного средства, к которому применяется система зеленой карточки, к страховщику или бюро системы зеленой карточки государства, в котором произошел инцидент.
2. В случае, указанном в пункте 1 настоящей статьи, ответчик может воспользоваться;
a) ограничением ответственности на основании статьи 9, применимой к перевозчику, независимо от того, имеет ли перевозчик право ограничить свою ответственность, и
b) возражениями, кроме банкротства или ликвидации предприятия перевозчика, которые перевозчик имеет право использовать.
Ответчик не может использовать никакое другое из средств защиты, на которое он имел бы право сослаться в деле, возбужденном против него перевозчиком, при этом он не может оспаривать какое-либо положение договора страхования или иного финансового обеспечения.
3. Ответчик имеет право во всех случаях требовать, чтобы перевозчик был привлечен к участию в деле наравне с ним.

Статья 16

1. Что касается перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом, то в случае, когда перевозчиком является государство-участник или любая составная его часть и когда перевозка осуществляется на некоммерческой государственной основе, это государство может установить, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии.
2. Если в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи страхование или иное финансовое обеспечение не распространяется на транспортное средство, то положения настоящей Конвенции, касающиеся обязательного страхования, не применяются к такому транспортному средству. Однако свидетельство, выданное компетентными органами и удостоверяющее, что перевозчиком является государство-участник или его составная часть и что ответственность перевозчика обеспечена в пределах, предписанных настоящей Конвенцией, предъявляется для проверки по требованию органов, указанных в пункте 4 статьи 14.
3. Свидетельство, упомянутое в пункте 2 настоящей статьи, должно соответствовать положениям пункта 3 статьи 14.
4. Что касается перевозки железнодорожным транспортом, то в случае, когда перевозчиком является государство-участник млн любая его составная часть, либо организация, полностью принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении государством-участником, это государство может установить, что перевозчик освобождается от обязательства обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии.
Аналогичное право на освобождение предоставляется государству, в котором находится железнодорожная компания, принадлежащая или контролируемая в финансовом отношении двумя или более государствами-участниками.

Статья 17

Договаривающееся государство принимает соответствующие законодательные меры с целью обеспечить соблюдение положений настоящей Конвенции, касающихся обязательного страхования.

ТРЕБОВАНИЯ И ИСКИ

Статья 18

1. Права на возмещение на основании настоящей Конвенции утрачиваются, если требование не предъявлено в течение трех лет с момента, когда лицо, понесшее ущерб, узнало или при разумных обстоятельствах должно было бы узнать, какой был нанесен ущерб и кто является перевозчиком. Этот период может быть продлен по решению сторон после инцидента.
2. Однако в любом случае требование не может быть предъявлено по истечении десяти лет с момента инцидента, явившегося причиной ущерба.
3. Если инцидент состоял из ряда происшествий, то периоды, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, исчисляются с момента последнего из этих происшествий.

Статья 19

1. Требования о возмещении на основании какого-либо положения настоящей Конвенции могут быть предъявлены только в судах любого государства-участника:
a) на территории которого был нанесен ущерб в результате инцидента; или
b) на территории которого произошел инцидент; или
с) на территории которого были приняты предупредительные меры для предотвращения или сокращения ущерба; или
d) на территории которого находится обычное местожительство перевозчика.
В разумные сроки ответчик должен быть уведомлен о предъявлении такого требования.
2. Если дорожное транспортное средство или судно, участвовавшее в инциденте, подлежит регистрации, то государство регистрации дорожного транспортного средства или судна рассматривается в качестве обычного местожительства перевозчика.
3. Каждое Договаривающееся государство должно обеспечить, чтобы его суды обладали юрисдикцией, необходимой для рассмотрения таких требований о возмещении.
4. После создания фонда решение всех вопросов его пропорционального деления и распределения входит исключительно в компетенцию судов государства, в котором создан такой фонд.

Статья 20

1. Всякое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии со статьей 19, которое может быть исполнено в государстве принадлежности суда, где оно не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:
a) решение вынесено на основе обмана; или
b) ответчик не был уведомлен в разумные сроки и не имел возможности защищать свое дело в суде; или
c) это решение противоречит решению по одному к тому же делу между теми же сторонами в государстве, где необходимо его признание, или в другом государстве-участнике, обладающем юрисдикцией в соответствии со статьей 19, и уже признанному в государстве, где необходимо такое признание.
2. Решение, признанное на основании пункта 1 настоящей статьи, должно подлежать исполнению в любом государстве-участнике непосредственно после соблюдения формальностей, требуемых в этом государстве. Эти формальности не должны допускать пересмотра дела по существу.

Статья 21

В том случае, когда два или более государства-участника имеют обязательства на основании какой-либо международной конвенции, устанавливающей правила, касающиеся юрисдикции, или предусматривающей признание и исполнение в каком-либо государстве решений, принятых судами другого государства, то положения, содержащиеся в таких соглашениях, применяются вместо аналогичных положений, приведенных в пунктах 1, 2 и 3 статьи 19 и в статье 20 настоящей Конвекции.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 22

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами в Женеве с 1 февраля 1990 года до 31 декабря 1990 года включительно.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, которые ее подписали.
3. Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней всех государств, не являющихся подписавшими ее государствами, с 1 января 1991 года.
4. Ратификация, принятие, утверждение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение депозитарию соответствующего официального документа.

Статья 23

1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением двенадцати месяцев с даты сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением двенадцати месяцев с даты сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу любого протокола, изменяющего настоящую Конвенцию, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции.

Статья 24

1. Любое государство может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или присоединении заявить, что:
a) в отношении исков, связанных с ущербом согласно любому или всем видам ущерба, перечисленным в пункте 10 статьи 1, оно будет применять более высокие пределы ответственности по сравнению с установленными в статье 9 или что не будет применять никаких пределов ответственности за ущерб, причиненный в результате инцидента, происшедшего на его территории, при условии, что в этом государстве режим ответственности, регулирующий вопросы компенсации за такой ущерб, имеет такой же характер, как и режим, предусмотренный настоящей Конвенцией.
Такое государство может обязать перевозчиков, чьи транспортные средства зарегистрированы на его территории или, если транспортные средства не зарегистрированы, перевозчиков, основное коммерческое предприятие или обычное местожительство которых находится на его территории, обеспечить свою ответственность посредством страхования или другой финансовой гарантии в пределах, выше предусмотренных пунктом 2 статьи 13 настоящей Конвенции;
b) оно не будет применять положения пункта 4 а) или b) статьи 5;
c) оно будет применять вместо положений пункта 5 статьи 5 свое национальное законодательство при условии, что такое законодательство предусматривает сокращение размеров возмещения или полный отказ в возмещении лишь в случае преднамеренного действия или грубой небрежности пострадавшего или лица, имеющего право требовать возмещение.
2. Право делать заявления, предусмотренные пунктом 1, предоставляется государству лишь в том случае, если его национальное законодательство находится в соответствии с условиями, изложенными в соответствующих подпунктах этого пункта в момент вступления Конвенции в силу и в любом случае не позднее чем через пять лет после открытия настоящей Конвенции для подписания.
3. Государство, которое использует право, предоставляемое пунктом 1, сообщает депозитарию содержание своего национального законодательства.
4. Никакие другие оговорки в отношении настоящей Конвенции не допускаются.

Статья 25

1. Оговорки, сделанные на основании настоящей Конвенции в момент подписания, подлежат подтверждению при ратификации, принятии или утверждении.
2. Оговорки и подтверждения оговорок должны быть в письменной форме и должны официально доводиться до сведения депозитария.
3. Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции.
4. Любое государство, которое делает оговорку на основании настоящей Конвенции, может в любой момент отменить ее, официально уведомив об этом в письменной форме депозитария. Такая отмена вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев с момента получения такого уведомления депозитарием.

Статья 26

Каждое государство в момент подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения сообщает депозитарию название компетентного органа или органов, назначенных им на основании пунктов 1 и 7 статьи 14.

Статья 27

Настоящая Конвенция применяется к любому инциденту, определенному в пункте 12 статьи 1, произошедшему после вступления ее в силу.

Статья 28

1. С целью пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок Комитетом по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций может быть созвана Конференция.
2. По просьбе не менее одной трети государств-участников, но в количестве не менее трех Комитет по внутреннему транспорту созывает Конференцию Договаривающихся государств для пересмотра настоящей Конвенции и внесения в нее поправок.

Статья 29

1. По просьбе не менее одной четверти государств-участников, но в количестве не менее трех депозитарий обязан направить всем Договаривающимся государствам любое предложение об изменении пределов ответственности, установленных в статье 9.
2. Любая предлагаемая поправка, направленная в соответствии с вышеуказанной процедурой, представляется на рассмотрение комитета, образуемого Комитетом по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и включающего по одному представителю от каждого Договаривающегося государства, не позднее шести месяцев со дня ее распространения.
3. Поправки принимаются большинством в две трети Договаривающихся государств, присутствующих и участвующих в голосовании в комитете, при условии, что в момент голосования присутствуют представители не менее половины Договаривающихся государств.
4. При рассмотрении предложении об изменении пределов ответственности комитет обязан учитывать имеющиеся данные об инцидентах и, в частности, размеры причиненного ущерба, изменения валютных курсов и влияние предлагаемой поправки на стоимость страхования.
5. а) Никакое изменение пределов ответственности на основании настоящей статьи не может быть рассмотрено ранее чем через пять лет с момента открытия настоящей Конвенции для подписания, и не ранее чем через пять лет с момента вступления в силу предыдущей поправки на основании настоящей статьи. До вступления в силу настоящей Конвенции никакие поправки на основании настоящей статьи не рассматриваются.
b) Никакой предел ответственности не может быть установлен свыше суммы, соответствующей пределу, определенному настоящей Конвенцией, с учетом ежегодного увеличения на шесть процентов, начисляемого на основе сложных процентов с момента открытия настоящей Конвенции для подписания.
c) Никакой предел ответственности не может быть увеличен свыше суммы, соответствующей пределу, установленному в настоящей Конвенции и умноженному на три.
6. Депозитарий сообщает всем Договаривающимся государствам о любой поправке, принятой в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи. Такая поправка считается принятой по истечении периода в восемнадцать месяцев с момента уведомления, если в течение этого периода нe мeнee одной четверти Договаривающихся государств, являющихся таковыми в момент принятия поправки комитетом, не уведомили депозитария о несогласии принять эту поправку, в результате чего она отклоняется и не вступает в силу.
7. Поправка, которая считается принятой на основании пункта 6 настоящей статьи, вступает в силу через восемнадцать месяцев после принятия.
8. Поправка обязательна для всех Договаривающихся государств, если они не денонсируют настоящую Конвенцию в соответствии с пунктом 1 статьи 30 по крайней мере за шесть месяцев до вступления в силу данной поправки. Такая денонсация вступает в силу в момент вступления поправки в силу.
9. Если комитет принял поправку на основании настоящей статьи, но срок в восемнадцать месяцев для ее принятия не истек, то эта поправка в случае ее вступления в силу обязательна для государства, которое стало Договаривающимся в ходе этого периода. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, обязательна для государства, ставшего Договаривающимся после истечения этого периода. В случаях, упомянутых в настоящем пункте, поправка становится обязательной для государства в момент вступления в силу этой поправки или настоящей Конвенции, если в отношении этого государства последняя вступает в силу позднее.

Статья 30

1. Любое Договаривающееся государство может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию.
2. Денонсация осуществляется путем передачи депозитарию соответствующего документа.
3. Денонсация вступает в силу в первый день месяца по истечении шести месяцев с момента передачи депозитарию документа о денонсации. В том случае, если в документе о денонсации предусмотрен более длительный период вступления в силу, то денонсация вступает в силу по истечении такого периода после передачи его депозитарию.

Статья 31

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является депозитарием настоящей Конвенции:
2. Депозитарий:
а) уведомляет все подписавшие настоящую Конвенцию или присоединившиеся к ней государства:
i) о каждом новом подписании или о передаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении с указанием соответствующих дат;
ii) о каждом заявлении, сделанном на основании пункта 2 статьи 12;
iii) о каждой оговорке, сделанной на основании статьи 24, включая каждое сообщение, полученное на основании пункта 3 этой статьи;
iv) об отмене любой оговорки, на основании пункта 4 статьи 25;
v) о каждом сообщении, полученном на основании статьи 26;
vi) о каждой просьбе, полученной на основании пункта 2 статьи 28 и пункта 1 статьи 29;
vii) о дате вступления в силу настоящей Конвенции и любой поправки к ней на основании статей 28 и 29;
viii) о передаче на хранение документа о денонсации настоящей Конвенции с указанием даты его передачи и вступления в силу;
b) препровождает надлежащим образом заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим Конвенцию и всем присоединившимся к ней государствам.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
СОВЕРШЕНО в Женеве десятого октября тысяча девятьсот восемьдесят девятого года в одном экземпляре на английском, французском и русском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.


Вернуться к списку